In the scientific world, there is an unspoken rule that researchers must be fluent in English in order to obtain international recognition for their work. Even if one does not speak fluent English, the researcher should at least possess a certain level of understanding in the language in order to access and read scientific literature, which are usually only available in English. In fact, it has become one of the main characteristics that employers actively seek for in young research talents. As a result, it is common for scholars to publish their academic work in English, even though English is not their native language, whereas scientists who are not fluent in English struggle to gain recognition for their work, or even survive in the ever increasingly competitive world of academia.
While having an international scientific language allows for better communication among researchers from all around the world, there are two caveats in applying this readily-accepted rule: 1) What happens to research findings that are published in languages other than English? 2) How do researchers readily apply knowledge and insights gained from scientific research findings published in English in non-English-speaking countries?